伊莉討論區

標題: 日本漢字的意思好奇怪! [打印本頁]

作者: cass_dust    時間: 2007-6-27 12:10 AM     標題: 日本漢字的意思好奇怪!

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: fiwish    時間: 2007-6-27 09:23 AM

這是用漢字標記的日語真名...比如我們現在常用的「伊妹兒」=「E-mail」=「電子郵件」
作者: 08301004    時間: 2007-6-27 04:02 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: pagy1234    時間: 2007-6-28 07:26 PM

《日語漢字趣談》高阪登著,華東理工2004年版
 なぜ バか ほ 馬鹿 なのか?
    說法一:バか 來源於佛教的モ-ハ(意為婆迦、無明)
    說法二:馬鹿來源於指鹿為馬的典故……

個人比較喜歡指鹿為馬這個說法...ㄧ者日語漢字相傳借東土唐朝造字
在歷史的界定上較相近
二者 就文意上比較近乎無知之意
個人淺見 僅供參考^^
作者: s26929    時間: 2007-6-29 02:12 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: ru8rmp    時間: 2007-6-29 12:45 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: tan70405    時間: 2007-6-29 07:29 PM

金玉滿堂   在漢字中是好意思

在日本的漢字裏就非常不同了

日本的"金玉"是指睪丸

猛吧!
作者: cass_dust    時間: 2007-6-29 07:52 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: cass_dust    時間: 2007-6-29 07:57 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: CrazyClown    時間: 2007-6-29 10:39 PM

頑張→就是『加油』啦!

長頸鹿就叫麒麟,拼音是GIRI。

漢字真神奇。
作者: catpudyoro    時間: 2007-7-1 06:32 PM     標題: 回復 #5 08301004 的帖子

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: roymustang    時間: 2007-7-5 08:32 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: nickelsona    時間: 2007-7-6 11:10 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: palum521    時間: 2007-7-7 11:41 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: cass_dust    時間: 2007-7-9 09:05 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kkia    時間: 2007-7-13 06:23 PM

就以 "先生" 為例,卻是真的來自古時中國的意思,除了解作老師,還是一種尊稱~~~
作者: daystar3737    時間: 2008-10-9 06:18 PM

有些是有先有音才有字
也就是說 先有語言
後來有了文字 才用字去逗起來
作者: djsst9hu    時間: 2008-10-9 09:57 PM

對啊!
向他們的漢字 娘 指的是女兒(孩)的意思
但是在我們這邊就是媽媽的意思
兩個根本就是天差地遠的意思阿
作者: rte810103    時間: 2008-10-10 09:57 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: hugostar    時間: 2008-10-10 06:55 PM

原帖由 pun0909 於 2008-10-8 03:40 AM 發表
像是日語漢字「勉強」正確意思是讀書
與中文的字意真的差很多


我聽過有人說因為讀書是一件很"勉強"的事
日語的漢字有時滿有趣的
若是知道典故  在記憶上或許是有幫助的
作者: Maroon5    時間: 2008-11-1 12:54 AM

我也是正在學日語。常會遇到類似這樣的漢字
不知道為什麼覺得好有趣哦!
如果你一直學下去。你會發現更奇怪的漢字的意思,非常有趣哦
作者: 金白巾    時間: 2008-11-1 02:05 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: h7gon    時間: 2008-11-2 12:31 AM

日文是拼音文字為主  象形文字為輔
所以  會有些拼音  找一些不搭嘎的漢字作為代表
像"刺身"  "馬鹿".  像香港一些特有的表音字也是這樣
越南的喃字也是這樣, 郭靖苦背下來的九音真經最後一章也是...
字只是用來表達發音, 已不是原來漢字象形上的本意
看起來就會覺得怪到極點...
這世上所有的民族都是使用拼音文字  只有漢民族堅持使用象形文字
這樣是好  還是不好呢?  還是漢民族太落伍了嗎?
一直很懷疑  為什麼大家都愛用拼音文字呢?
為何拼音文字會成為世界主流呢???
作者: macarron    時間: 2008-12-9 10:39 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: redleave12488    時間: 2008-12-10 12:16 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: lcj66    時間: 2008-12-10 12:37 AM

有聽說過漢字起源是從中國傳來的
而大部份意思有經過改變
應該是吧
作者: daws    時間: 2008-12-10 01:10 PM

日文的漢字和中文並不能完全劃上等號
第一 漢字在四、五世紀時就傳到日本,而日本與中國地方文化不同,一些辭彙經過一千五百多年,意思也會有所改變。
第二 日文的構造和中文不同,中文基本結構是【(主詞)(動詞)(受詞)】;日文基本結構為【(主詞+助詞)(受詞+助詞)(動詞)】,由此便知語言的邏輯性不同。
所以一樣的字,意思卻不同是很常見的。

例如樓上的大大所說的【有難】是謝謝的意思。
其實這個字是複合字,由「有る(ある)」和「難い(がたい)」作複合,字面意思是「“有“如此的招待/對待,是很“難得“的」引申作「謝謝」之意。

所以當我們看到看不懂的日文漢字時,不能以中文意思去解釋喔^^

[ 本帖最後由 daws 於 2008-12-10 01:13 PM 編輯 ]
作者: way2005    時間: 2008-12-10 02:34 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: s25035312    時間: 2008-12-22 01:16 AM

基本上日文就是集合了許多國家的外來語所組成的
所以有些字是取自發音但意思不會相同 ex:大丈夫
作者: fonimusha    時間: 2009-1-4 02:09 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: qqliu4u    時間: 2009-1-4 05:40 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: s70337033    時間: 2010-5-11 09:46 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 大雷龍    時間: 2010-5-12 01:02 AM

還有一個很經典的:人蔘
其實是指胡蘿蔔...
我們所指的人蔘在日文漢字裡是"朝鮮人蔘'...
作者: lxbzy    時間: 2010-5-12 09:35 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: sym900249    時間: 2010-5-14 12:52 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 億十    時間: 2010-5-14 08:42 AM

日文的"有難"....中文意思是"謝謝",
不過我倒真得沒有聽説過耶
作者: eddie770316    時間: 2010-5-14 11:09 AM

大部分都跟我們的意思差不多吧
只有少部分是比較奇怪的意義
作者: eques    時間: 2010-5-15 02:09 AM

其實是來自於梵語的moha(慕何),也就是"無知"的意思。

古代僧侶通用的密語,而"馬鹿"只是將梵語的發音冠上和式漢字
作者: eakonok    時間: 2010-5-22 01:37 PM

像勉強在日語裡是唸書或學習的意思
蛇口這兩個字挺嚇人的 但是日文的水龍頭
還有很多 一下子想不起來
最近好像有很多書是在討論日本的漢字還滿有趣的
可以去google看看
作者: uniamosir    時間: 2010-5-24 08:06 PM

學日文也一年多, 覺得有些漢字反而才有那些表達意思
像"小錢"就是零錢的意思, "階段"是樓梯的意思
台灣有些用法感覺不直接, 不過也有不直接的美  :)
作者: redbug117    時間: 2010-5-25 12:19 AM

日本的漢字意思很奇怪.但有時候也很貼切形容.譬如說我們司法制度中對於有嫌疑的人都稱"嫌疑犯".可是在日本就更貼切的形容為"容疑者".意思即容許懷疑的人
其實我國由於早期是受日本文化的影響.所以在司法制度上也有很多用與至今還是承襲日文漢子的用語
譬如..旅遊券(是指護照)就是了
作者: v121431880x    時間: 2010-6-2 08:27 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: jameschang0228    時間: 2010-6-2 10:51 AM

哇噻!這個就真得很厲害了。。。哈哈哈哈。。
不過我倒真得沒有聽説過耶,真是受 ...
cass_dust 發表於 2007-6-29 07:52 PM


更猛的你可以看一下日文"珍寶"的俗用法....
作者: toshiki810    時間: 2010-6-2 01:18 PM

珍寶....這樣不會教壞小孩嗎?
呵呵...不過說真的日本的漢字怪的還真不少
作者: arfun1011    時間: 2010-6-2 01:50 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: a1728395566    時間: 2010-6-16 11:01 PM

嗯常常學日文的人學到後面其實還蠻奇妙的= ="
作者: 既染且妖    時間: 2010-6-16 11:25 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 草薙京    時間: 2010-9-28 03:23 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: 草薙京    時間: 2010-9-28 03:31 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: s0968070051    時間: 2010-9-28 10:25 PM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: shay828    時間: 2011-12-24 12:03 PM

我覺得日本人看我們台灣
她們的baka是馬鹿而我們的是 "白癡"
大概也有不同觀感吧
作者: tsungju    時間: 2011-12-24 09:24 PM

應該漢字很有以前就傳過去了
久了有些意思就不一樣了
像是我們的漢字有些意思和古代的人用的也不一樣了
作者: 961343    時間: 2011-12-25 01:12 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: s33685521    時間: 2021-2-18 12:37 PM

歡迎多吃些金玉喔~~~
日本漢字很有趣的
作者: goopi    時間: 2021-3-30 02:42 PM

其實日本人也很會揉合外國語言再變成自己的文字,漢字在使用上,也早已不是以前中國傳過去的用法了
作者: applefelix    時間: 2021-4-1 07:57 PM

我想到的是
勉強這個漢子
如果只是看漢字的話,真的會誤會那個字的意思




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www87.eyny.com/) Powered by Discuz!